陈情表
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
译文
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
1.臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。当时的书信也是这样的。
2.险衅(xìn):灾难祸患。指命运坎坷。
3.夙:早。这里指幼年时。
4.愍:通「悯」,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
5.凶:不幸
6.行年四岁:年纪到了四岁。行年,经历的年岁。
7.见背:弃我而死去。
8.舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
9.成立:长大成人。
10.叔伯:一作「伯叔」。
11.祚(zuò):福分。
12.儿息:儿子。
13.期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称「期」,九月称「大功」,五月称「小功」。
14.应门五尺之僮:五尺高的小孩。应门,照应门户;僮,童仆。
15.茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。茕茕,孤单的样子;孑,一作「独」,孤单。
16.吊:安慰。
17.婴:纠缠。
18.蓐(rù):通「褥」,垫子。
19.废离:废养而远离。
20.清化:清明的政治教化。
21.太守:郡的地方长官。
22.察:考察。这里是推举的意思。
23.孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。「孝」指孝顺父母,「廉」指品行廉洁。
24.刺史:州的地方长官。
25.秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的「秀才」含义不同。
26.拜:授官。
27.郎中:官名。晋时各部有郎中。
28.寻:不久。
29.除:任命官职。
30.洗马:官名。太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
31.猥:辱。自谦之词。
32.东宫:太子居住的地方。这里指太子。
33.陨(yǔn)首:丧命。
34.切峻:急切严厉。
35.逋慢:回避怠慢。
36.州司:州官。
37.日笃:日益沉重。
38.苟顺:姑且迁就。
39.伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
40.故老:遗老。
41.矜育:怜惜抚育。
42.伪朝:一作「荒朝」,指蜀汉。
43.历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
44.矜:矜持爱惜。
45.宠命:恩命。指拜郎中、洗马等官职。
46.优渥(wò):优厚。
47.区区:拳拳。形容自己的私情。
48.
创作背景
李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。第二,李密当时以孝闻名于世,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。”晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。李密则向晋武帝上此表“辞不就职”。
赏析
李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。蜀汉景耀六年(公元263年),司马昭灭蜀汉,李密成了亡国之臣。仕途已失,便在家供养祖母刘氏。西晋泰始元年(公元265年),晋武帝请李密出来做官,先拜郎中,后又拜为洗马(即太子侍从官),就是文中说的「诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马」。晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。第二,李密当时以孝闻名于世,晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。
李密为什么「辞不就职」呢?大致有这样三个原因:第一,李密确实有一个供养祖母刘的问题,像文章中说的「祖母无臣,无以终余年」。第二,李密是蜀汉旧臣,自然有怀旧的思想,况且他还认为汉主刘禅是一个「可以齐桓」的人物,对于晋灭蜀汉是有一点不服气的。第三,古人讲:做官如履薄冰。皇帝高兴时,臣为君之心腹;皇帝不高兴时,臣为君之土芥。出于历史的教训,李密不能没有后顾之忧。晋朝刚刚建立,李密对晋武帝又不甚了解,盲目做官,安知祸福。所以李密「辞不就职」,不是不想做官,而是此时此刻不宜做官。
李密不想马上出来做官,而晋武帝方面却催逼得很紧。「诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。」轻慢皇帝,违抗皇命是要杀头的。为了摆脱这个困境,达到不出来做官的目的,李密就在「孝」字上大做文章,把自己的行为纳入晋武帝的价值观念中去。李密是蜀汉旧臣,「少仕伪朝,历职郎署」,古人讲「一仆不事二主」,「忠臣不事二君」。如果李密不出来做官,就有「不事二君」的嫌疑,不事二君就意味着对晋武帝不满,这就极其危险了,所以李密说自己「不矜名节」,「岂敢盘桓,有所希冀」,我不出来做官完全是为了供养祖母刘,是为了「孝」。但是这里又产生了一个问题,事父为孝,事君为忠。李密供养祖母是孝,但不听从君主的诏令,不出来做官,就是不忠。古人云「忠孝不能两全」。《韩诗外传》卷二记载:「楚昭王使石奢为理道,有杀人者追之,则父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也。’于是刎颈而死。」为忠臣不得为孝子,为孝子不得为忠臣。李密很巧妙地解决了这个矛盾,即先尽孝,后尽忠。「是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也」。等我把祖母刘养老送终之后,再向您尽忠,这样晋武帝也就无话可说了。
李密为了达到自己的目的,除了在「孝」字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝。从文章中可以想见,李密在构思《陈情表》时,有三种交错出现的感情:首先是因处境狼狈而产生的忧惧之情;其次是对晋武帝「诏书切峻,责臣逋慢」的不满情绪;最后是对祖母刘的孝情。但是当他提笔写文章时,便把这三种感情重新加以整理,经过冷静的回味,压抑了前两种感情,只在文中含蓄地一笔带过,掩入对祖母刘的孝情之中。而对后一种感情则大肆渲染,并且造成一个感人至深的情境,即「臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年」。从这样一种情境出发,作者先以简洁精练的语言写自己的孤苦,为「祖母无臣,无以终余年」作铺垫,然后反复强调祖母刘的病:如第一段的「夙婴疾病,常在床蓐」;第二段的「刘病日笃」;第三段的「日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕」。这样,李密的孝情就不同于一般的母孙之情,而是在特定情境中的特殊孝情。
《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到「辞不就职」的目的。从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。第一段先写自己与祖母刘的
—— 更多赏析与批注,尽在典读 App ——
常见问题
《陈情表》的作者是谁?
《陈情表》的作者是晋代李密。
《陈情表》的白话译文是什么?
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,…(全文见正文译文部分)
在哪里可以读《陈情表》的全文与赏析?
在典读 App 与本站均可免费阅读《陈情表》的原文、注释、译文与赏析,典读还收录了李密的其他作品。