宋 · 词

蝶恋花·昨夜秋风来万里

〔宋〕苏轼

昨夜秋风来万里。

月上屏帏,冷透人衣袂。

有客抱衾愁不寐。

那堪玉漏长如岁。

羁舍留连归计未。

梦断魂销,一枕相思泪。

衣带渐宽无别意。

新书报我添憔悴。

译文

昨夜的秋风好似来自万里之外的家乡。月亮攀上了寝息之所的帷帐,冷气透入人的衣袖。在异乡作客的我抱着被子愁得睡不着觉。更哪能忍受漏壶一滴滴的声音,越发觉得长夜漫漫。

寄居他乡回朝廷当官还遥遥无期。梦里醒来凄绝伤神,一觉醒来满面都是相思的泪水。衣带渐渐宽松,不为别的什么。只为新到的书信,又平添了许多憔悴。

注释

⑴蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,上下片各四仄韵。

⑵屏:屏风。帏(wéi):床帐。

⑶衣袂(mèi):衣袖。

⑷衾(qīn):被子。

⑸玉漏:古代计时器。长如岁:度夜如年。

⑹羁(jī)舍:寄居之处。归计:指回朝廷当官,一说指回归故里。

⑺衣带渐宽:指人因忧愁而消瘦。

⑻新书:新写的信。

赏析

上片,写秋夜秋风的冷势与词人不眠的心态。开头一句,气势磅礴。“昨夜”点时间,“秋风”点时令,“万里”点风势。第二、三句写深秋夜风冷煞人:白色的月光进到室内,冷光加冷色,“冷透人衣袂”。“冷透”二字,极其传神地将人的冷感带上了穿透力。由于秋夜秋风秋月秋冷,引发最后两句描写其后果:词人就是被大被裹住,还是“愁不寐”。那“愁”不是因为太冷,而是有难言之隐;词人“那堪玉漏长如岁”。“那堪”不是因为“玉漏”滴得太慢,而是有心理上的障碍。这种“愁不寐”、“玉漏长如岁”,道出了词人难盼天明的煎熬心态,可谓人木三分。这一过渡句没有立刻给予回答,只好留待下片分解。

下片,从相思的角度来烘托词人不热衷于回朝效命的心态。第一句就开门见山地道出:我这个旅居外地的游子,还没有回朝廷的打算。“功名真已矣,归计亦悠哉。”(苏轼《过淮三首赠景山兼寄子由》)第二、三句从相思的角度来回答为何“愁不寐”,“那堪玉漏长如岁”。梦停止了,人清醒过来了,痛苦啊,“魂销”魄散,肝肠寸裂,似有“夫人,魂以守形,魂散则形毖。今别而散,明恨深也”(江淹《别赋》)的愁恨。再看看“枕”上,满是“相思泪”:问我能有几多愁,恰似一眶泪水向枕流。最后两句,写“愁”上加“愁”,秋夜秋风秋月秋思愁煞人。词人不说自己瘦了,而说是“衣带渐宽”;不说自己想念家人,而说是“新书报”后,她们“添憔悴”了:这种反衬之笔,似乎从柳永《凤栖梧》中引来:“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”一个“终不悔”,一个“消得人憔悴”,词人的烦恼心情似乎能得到一点消除。

这是一首专写词人人生与思想发生变化时的心态词。从词牌的选择上似乎可以看出:他是蝶,归隐是花,“羁舍留连归计未”。全词通过描写秋夜秋风秋月秋冷秋思来渲染他的秋“愁”,“梦断魂销,一枕相思泪”。这是继柳永之后,作心态婉约词的成功尝试,值得借鉴。

—— 更多赏析与批注,尽在典读 App ——

常见问题

《蝶恋花·昨夜秋风来万里》的作者是谁?

《蝶恋花·昨夜秋风来万里》的作者是宋代苏轼。

《蝶恋花·昨夜秋风来万里》的白话译文是什么?

昨夜的秋风好似来自万里之外的家乡。月亮攀上了寝息之所的帷帐,冷气透入人的衣袖。在异乡作客的我抱着被子愁得睡不着觉。更哪能忍受漏壶一滴滴的声音,越发觉得长夜漫漫。 寄居他乡回朝廷当官还遥遥无期。梦里醒来凄绝伤神,一觉醒来满面都是相思的泪水。衣带渐渐宽松,不为别的什么。只为新到的书信,又平添了许多憔悴。

在哪里可以读《蝶恋花·昨夜秋风来万里》的全文与赏析?

在典读 App 与本站均可免费阅读《蝶恋花·昨夜秋风来万里》的原文、注释、译文与赏析,典读还收录了苏轼的其他作品。

相关诗文

典读

数十万首诗词,一读千年

免费阅读全文、译注、赏析,收听精品听书解读——尽在典读 App。

下载典读 App