明 · 文

湖心亭看雪

〔明〕张岱

崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!

”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。

译文

崇祯五年(西元一六三二年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:「想不到在湖中还会有您这样的人!」(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:「不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!」

注释

1.崇祯五年:西元一六三二年。

2.更定:初更以后,晚上八点左右。定,开始。

3.拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣,细毛皮衣;毳,鸟兽的细毛。

4.雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。凇,从湖面蒸发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。曾南丰《冬夜即事诗》自注:「齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

5.长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。

6.一芥:一棵小草。芥,小草,喩轻微纤细的事物。

7.毡:毛毯。

8.焉得更有此人:想不到还会有这样的人。焉得,哪能。

9.拉:邀请。

10.强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力、勉力、竭力。一说,高兴地,兴奋地。

11.大白:大酒杯。白,古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。

12.客此:客,做客,名词作动词。在此地客居。

13.舟子:船夫。

14.喃喃:低声嘟哝。

15.相公:原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称及对士人的尊称。

16.痴似:痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他锺情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。

创作背景

《湖心亭看雪》是张岱收录在回忆录《陶庵梦忆》中的一篇,写于明王朝灭亡以后。张岱在明亡以后,消极避居浙江剡溪山中,专心从事著述,穷困以终。《陶庵梦忆》即写于他避居剡溪山后,书中缅怀往昔风月繁华,追忆前尘影事,字里行间流露出深沉的故国之思和沧桑之感。

常见问题

《湖心亭看雪》的作者是谁?

《湖心亭看雪》的作者是明代张岱。

《湖心亭看雪》的白话译文是什么?

崇祯五年(西元一六三二年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影…(全文见正文译文部分)

在哪里可以读《湖心亭看雪》的全文与赏析?

在典读 App 与本站均可免费阅读《湖心亭看雪》的原文、注释、译文与赏析,典读还收录了张岱的其他作品。

相关诗文

典读

数十万首诗词,一读千年

免费阅读全文、译注、赏析,收听精品听书解读——尽在典读 App。

下载典读 App