叶公好龙
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文
叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
注释
1.叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
2.子高:叶公的字。
3.钩:衣服上的带钩。
4.写:画。
5.凿:通“爵”,古代饮酒的器具。
6.屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。
7.以:在。
8.闻:听说。
9.下之:到叶公住所处。
10.窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
11.牖(yǒu):窗户。
12.施(yì):延伸,同“拖”。
13.堂:厅堂。
14.还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。走:逃跑。
15.五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。
16.是:由此看来。
17.好:喜欢。
18.夫:这,那。
19.是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
常见问题
《叶公好龙》的作者是谁?
《叶公好龙》的作者是汉代刘向。
《叶公好龙》的白话译文是什么?
叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
在哪里可以读《叶公好龙》的全文与赏析?
在典读 App 与本站均可免费阅读《叶公好龙》的原文、注释、译文与赏析,典读还收录了刘向的其他作品。