华晔晔
华晔晔,固灵根。
神之斿,过天门,
车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,
周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,
骑沓沓,般纵纵。
神之徕,泛翊翊,
甘露降,庆云集。
神之揄,临坛宇,
九疑宾,夔龙舞。
神安坐,翔吉时,
共翊翊,合所思。
神嘉虞,申贰觞,
福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,
扬金光,横泰河,
莽若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
译文
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。神出行时人马众多,行动迅速。神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
注释
1.华晔晔,固灵根:这两句诗形容神的车辆放着金光。祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。固灵根,指神所乘的车辆。皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。
2.斿(liú):指旗上的飘带。
3.敦:与“屯”相通,聚集的意思。
4.排玉房:列队于华丽的房屋前。
5.杂:聚集。
6.容容:飞扬的样子。
7.骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。
8.般:相连。
9.翊翊:飞翔的样子。
10.揄(yú):相互牵引。
11.九疑:这里指九疑山之神,指舜。
12.夔(kuí):舜的乐官。
13.共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。
14.虞:娱乐,欢快。
15.贰觞:再次敬酒。
16.沛:广泛。
17.阿:水流曲折处。
18.横:充满。
19.阳波:这里指黄河的波浪。
20.胪:陈列。
赏析
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。
—— 更多赏析与批注,尽在典读 App ——
常见问题
《华晔晔》的作者是谁?
《华晔晔》的作者是汉代刘彻。
《华晔晔》的白话译文是什么?
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。神出行时人马众多,行动迅速。神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象…(全文见正文译文部分)
在哪里可以读《华晔晔》的全文与赏析?
在典读 App 与本站均可免费阅读《华晔晔》的原文、注释、译文与赏析,典读还收录了刘彻的其他作品。