留别妻
结发为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉及良时。
征夫怀往路,起视夜何其。
参辰皆已没,去去从此辞。
行役在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思。
译文
你我结发成为夫妻,相亲相爱两不相疑。
欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。
远征人心里老惦记出行的事,起身看看深夜到何时?
天上星星全都看不到,走啊从此分别了。
奉命远行上战场,两人不知何时才能相见。
紧握双手长声叹息,生离别啊泪更多。
努力珍惜青春,不要忘记欢乐的时候。
如果有幸能活着,一定会回到你身边。如果不幸死了,也会永远想你。
注释
1.结发:指男女初成年时。男子二十岁束发加冠,女子十五岁束发加笄表示成年,通称结发。
2.嬿婉:欢好貌。以上二句是说良时的燕婉不能再得,欢娱只有今夜了。
3.怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。往:去,上。
4.夜何其(音基):《诗经·庭燎》云:“夜如何其?”这里用《诗经》成语。“其”,语尾助词,犹“哉”。
5.参辰皆已没:言天将明。
6.行役:应役远行。
7.滋:多。
8.春华:喻少壮时期。
创作背景
苏武年轻的时候是汉武帝的中郎将。天汉元年(公元前100年),匈奴向大汉示好,放回曾经扣留的汉朝使节,于是汉武帝便派了苏武率使团出使匈奴,送还被汉朝扣留的匈奴使者。临行前夕,苏武辞别爱妻,依依不舍,伤感地写下了一首诗。
赏析
这首诗是征夫辞家留别妻的诗。大意先述平时的恩爱,次说临别难舍,最后嘱来日珍重。
“嬿婉”语出《诗·邶风·新台》:“嬿婉求之”,和顺的样子。这里用来形容两人的爱情生活非常融洽,亲密无间。“良友远离别,各在天一方。山海隔中州,相去悠且长”四句暗用了《穆天子传》王母赠别歌中“道里悠远,山川间之”句,句句都强调一个“远”字,惜别之情显得格外浓盛。
“苏李诗”的情感真挚动人,尽管诗中主人公为离别所伤,但诗中却没有一句埋怨圭怒的言语,没有一句呼天抢地的哀号,有的只是殷殷嘱托和良好的祝愿。所以明代陆时雍在《诗镜总论》中这样评价“苏李诗”:“苏李赠言,何温而戚也!多唏涕语,而无蹶蹙声,知古人之气厚矣。”“苏李诗”的情感表达是温厚的。
—— 更多赏析与批注,尽在典读 App ——
常见问题
《留别妻》的作者是谁?
《留别妻》的作者是汉代苏武。
《留别妻》的白话译文是什么?
你我结发成为夫妻,相亲相爱两不相疑。 欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。 远征人心里老惦记出行的事,起身看看深夜到何时? 天上星星全都看不到,走啊从此分别了。 奉命远行上战场,两人不知何时才能相见。 紧握双手长声叹息,生离别啊泪更多。 努力珍惜青春,不要忘记欢乐的时候。 如果有幸能活着,一定会回…(全文见正文译文部分)
在哪里可以读《留别妻》的全文与赏析?
在典读 App 与本站均可免费阅读《留别妻》的原文、注释、译文与赏析,典读还收录了苏武的其他作品。